Парадокс, но финский язык называют либо очень сложным для изучения, либо очень легким. Если интересно, попробуем разобраться.
За нас, то есть за легкость изучения, отсутствие в финском языке артиклей и строгая корреляция орфографии и фонологии: слова читаются точно так, как написаны, нет необходимости долго и нудно заучивать правила произношения и транскрипцию.
Против нас богатейшее словообразование и словоизменение. Например, как догадаться, что вместо встретившихся в тексте mäellä или puvun в словарях нужно искать слова mäki и puku. Ведь общего в них только mä и pu!
Не радует и множество частиц, суффиксов и окончаний, от которых нужно избавиться чтобы выделить основу:
puhua | говорить |
puhuin suomea | Я говорил по-фински |
puhuisitteko suomea? | Вы не могли бы говорить по-фински? |
puhuukohan Pekka suomea? | А Пекка говорит по-фински? |
Еще финские слова бывают длинными. Очень длинными, 50-60 букв в одном слове не предел! Согласитесь, чтобы выучить ТАКОЙ язык надо обладать немалым мужеством.
Правда, длинные слова совсем не страшные. Огромные монстры состоят из мелких кусочков, разобраться с которыми не составляет труда.
Простые слова в финском языке не длиннее наших, тем более что близкое повседневное общение оставило в финском языке немало русских заимствований: kapakka – кабак, tavara – товар, piirakka – пирог, määrä – количество (мера), majakka – маяк, viesti – раньше означало весть, теперь СМС-ка, leima – печать (клеймо) ну и так дальше. И уж совсем легко узнать в финском языке интернациональные слова netti, sori, jess, kamoon!.
Возможно, главный бич финского языка – падежи. Пятнадцать падежей, причем некоторые из них имеют по три варианта окончаний. Это серьезно. Плюс множественное число (но минус категория рода, в финском языке нет ни мужского, ни женского, ни тем более среднего рода. Похоже, для финнов нет разницы ОН или ОНА, ЕЕ или ЕГО).
Зато указывая направление можно обойтись без предлогов:
Suomi | Финляндия |
Suomesta | из Финляндии |
Suomeen | в Финляндию |