Словарь
puhua
auttaa
voida
В Финляндии, как и в России, принято обращение на «ты» – «sinä» и на «Вы» – «Te»
Однако сейчас все чаще приходится слышать ты в кафе, магазинах, банках, в транспорте. Ты говорят старшим коллегам, начальству, незнакомым людям. Тыкают не только cтуденты учителям в университетах, но и ученики преподавателям в школах.
Стремительно распространяющееся ты – это влияние английского, в котором нет различий между ты и Вы, и чересчур демократичного шведского языка. Ведь Швеция позволяет сказать ты и генеральному директору, и самой королеве.
Плюсов обращения на «ты» немало: оно создает более непринужденную обстановку, на работе начальство сближается с коллективом а сотрудники в возрасте чувствуют себя явно моложе.
Личное окончание tперед вопросительной частицей ko говорит о том, что это обращение на ты. Слово sinä при желании можно опустить.
Oletko sinä suomalainen?
Ты финн?
Voitko sinä auttaa?
Ты можешь помочь?
Puhutko venäjää?
Ты говоришь по-русски?
Puhutko englantia?
Говоришь по-английски?
Как предложить
Можно при знакомстве предложить общение на ты: протянуть руку и произнести
Emmekö voisi sinutella? Minä olen Sanna.
Мы могли бы быть на ты? Я Санна.
Если собеседник назвал имя и пожал протянутую руку – все в порядке, предложение принято. Ну а на нет… и суда нет.
В незнакомой или официальной обстановке безопаснее сказать Вы. Вы подчеркивает уважение к собеседнику, оно особенно оправдано при обращении к старшему по возрасту или статусу.
Личное окончание tteперед вопросительной частицей ko показывает, что это обращение на Вы. Слово te тоже можно пропустить.
Oletteko te suomalainen?
Вы финн?
Voisitteko te auttaa?
Вы могли бы помочь?
Puhutteko venäjää?
Вы говорите по-русски?
Puhutteko englantia?
Говорите по-английски?
Нужно сказать, что не вся Финляндия предпочитает ты. Старшее поколение видит в тыканьи недостаток уважения и довольно часто выражает по этому поводу недовольство. Молодежь в свою очередь считает, что Вы звучит принужденно и неестественно.