Заимствованные слова есть в любом языке, например не так давно в русском прочно обосновались трансфер, провайдер, лизинг и т.д.
Финский язык не стал исключением. В первозданном виде остаются в нем metro, video, vodka, laptop.
Легко узнаваемы в финском diileri, bussi, teksti, taksi – в конце слов появилась милая финскому слуху i, а нелюбимый x (text, taxi) заменило сочетание ks.
Русские заимствования
Из русского языка в финский пришли тысячи слов, большинство из них в древности (современный финский предпочитает заимствовать слова из шведского и английского).
Русские заимствования обосновались в финском языке прочно, приспособились к финской грамматике и стали для финнов родными. Большинство из них уже не воспринимаются как русские:
ikkuna | окно |
laatia | делать, организовывать от русского слова ладить |
tarina | рассказ, предание от русского старина |
toveri | приятель от слова товарищ |
lusikka | ложка от слова ложечка |
lutka | потаскуха от русского блудный |
Некоторые русские заимствования связаны с христианской традицией:
pappi risti pasha
Бывает, русские слова врываются в сознание посреди финской действительности (шутка? ошибка? обознался??)
Ан нет:
samovaari – самовар
kanava – канава и отновременно радио- и телевизионный канал
viesti – весть, так называются SMS-ки и другие сообщения.
Прочие заимствования
Заимствованные слова в финском языке иногда звучат и выглядят как в английском или шведском, из которых они пришли. Иногда же адаптируются и притворяются исконно финскими:
iisi jess okoo luuseri netti sori Kamoon!
Порой они легко узнаваемы:
foto info katastrofi moottori
Порой могут жестоко обмануть: keksi это не кекс а печенье; torttu не торт, а пирожное. Вот например, что означают:
bändi | ? | |
banderolli | ? | |
konkurssi | ? |